Singapore wants Dear You film in Mandarin, not Teochew. What’s lost in translation? | 新加坡希望《Dear You》影片改用普通话而非潮州话,翻译中失去了什么?
新加坡观众克里斯滕·程上月在苏州与父亲一起观看中国独立电影《Dear You》时,被影片中一位男子通过追寻从泰国寄回家乡的汇款信、探寻家族往事的故事深深触动,联想到自己祖父当年离开广东故乡、南下新加坡的艰辛经历。
程表示,影片让人想到上一代移居海外后在异乡打拼的苦与泪,观影现场许多观众都被打动得落泪。报道提到,他的祖父少年时期移居新加坡,背后也有类似的奋斗与离散记忆。
via South China Morning Post
新加坡观众克里斯滕·程上月在苏州与父亲一起观看中国独立电影《Dear You》时,被影片中一位男子通过追寻从泰国寄回家乡的汇款信、探寻家族往事的故事深深触动,联想到自己祖父当年离开广东故乡、南下新加坡的艰辛经历。
程表示,影片让人想到上一代移居海外后在异乡打拼的苦与泪,观影现场许多观众都被打动得落泪。报道提到,他的祖父少年时期移居新加坡,背后也有类似的奋斗与离散记忆。
via South China Morning Post